Ressources

Outils linguistiques en ligne

Grand dictionnaire terminologique, Gouvernement du Québec, Office québécois de la langue française (2002).


RÉSEAU BDSP : BANQUE DE DONNÉES EN SANTÉ PUBLIQUE (BDSP). Glossaire multilingue. Site visité le 21.08.2009.


HEYMANS INSTITUTE OF PHARMACOLOGY ET MERCATOR COLLEGE (1995). Glossaire multilingue des termes médicaux techniques et populaires en neuf langues. Gand (Belgique) : Université de Gand.

 

POIRIER, Pascal (1995). Le Glossaire acadien, Édition critique établie par Pierre M. Gérin, Moncton : Éditions d'Acadie, Centre d'Études acadiennes, 501 p. (LX III + 443 p.).

 

Glossaires et dictionnaires sur les français du Canada

CHEVALIER, Gisèle et RODRIGUE, Lise (2008). Les mots pour parler des mots, Lexique différentiel des termes acadiens liés à la santé. Incluant en annexe le Glossaire Acadien de la santé. Moncton : CNFS. 96 p.

 

CORMIER-BOUDREAU, Marielle (1992). Médecine traditionnelle en Acadie : enquête ethnographique, Moncton : Éditions d'Acadie, 290 p.

 

CORMIER, Yves (1999). Dictionnaire du français acadien, Moncton : Éditions Fides, 442 p.

 

DULONG, Gaston et BERGERON, Gaston (1980). Le parler populaire du Québec et de ses régions voisines. Atlas linguistique de l'Est du Canada (ALEC). Gouvernement du Québec, Ministère des communications en coproduction avec l'Office de la langue française, 10 vol.

 

ÉQUIPE « Héritage d'herbages » (1979). Es-tu bâdré de tes vivres ? Médecine traditionnelle en Acadie, Moncton : Centre d'études acadiennes, Université de Moncton, 204 p.

 

FARINA, Annick (2001). Dictionnaires de langue française du Canada : lexicographie et société au Québec, Paris : Éditions Champion, 445 p.

 

MASSIGNON, Geneviève (1962). Les Parlers français d'Acadie. Enquête linguistique, tomes I (p. 1-484) et II (p. 485-980), Paris : Éditions C. Klincksieck, 980 p.

 

NAUD, Chantal (dir.) (1999). Dictionnaire des régionalismes du français parlé des îles de la Madeleine, L'Étang-du-Nord : Éditions Vignaud, XXV + 311p.

 

Office québécois de la langue française (2002).Grand dictionnaire terminologique, Gouvernement du Québec, (mise à jour : mars 2006).

 

POIRIER, Claude (dir.) (1985). « Dictionnaire historique du français québécois (DFQ) », Sainte-Foy : Presses de l'Université Laval.

 

POIRIER, Pascal (1995). Le Glossaire acadien, Édition critique établie par Pierre M. Gérin, Moncton : Éditions d'Acadie, Centre d'Études acadiennes, 501 p. (LX III + 443 p.).

 

RIVARD, Adjutor et GEOFFRION, Louis-Phillippe (1930). Glossaire du parler français au Canada, préparé par la Société du parler français au Canada, Québec, l'Action sociale limitée (réimpr : Presses de l'Université Laval en 1968), xix + 709 p.

 

Références sur le fait français au Canada

CANAC-MARQUIS, Steve et POIRIER, Claude (2005). « Origine commune des français d'Amérique du Nord : le témoignage du lexique », dans Le français en Amérique du Nord, État présent, Albert Vadman, Julie Auger et Deborah Piston-Hatlen (dir.), Sainte-Foy : Presses de l'Université Laval, coll. Langue française en Amérique du Nord, p. 517-538.

 

CHARPENTIER, Jean-Michel (1994). « Les variétés dialectales françaises et leur influence sur les parlers acadiens : le problème des archaïsmes et des dialectalismes (mots dialectaux) », dans Les Acadiens et leur(s) langue(s) : quand le français est minoritaire, Lise Dubois et Annette Boudreau (dir.), Moncton : Éditions d'Acadie, p. 15-28.

 

CHEVALIER, Gisèle (2008). Les français du Canada : faits linguistiques, faits de langue. Alternative Francophone, vol.1,1, 80-97

 

PAPEN, Robert et CHEVALIER, Gisèle (2006). Les variétés de français parlées en Amérique du Nord : Évolution, innovation et description. Revue canadienne de linguistique appliquée 9 ;2 et Revue de l'Université de Moncton Vol. 37, no 2

 

PÉRONNET, Louise (1996). « Qu'est-ce qui distingue le parler français acadien des autres parlers français (de France, du Québec) ? », dans Le Congrès mondial acadien. L'Acadie en 1994, Actes des conférences et des tables rondes, Moncton : Éditions d'Acadie, p. 197-205.

 

POIRIER, Claude (2000). « Le français de référence et la lexicographie différentielle au Québec », dans Le français de référence. Constructions et appropriations d'un concept, numéros thématiques des Cahiers de l'Institut de linguistique de Louvain, Michel Francard (dir.), en collaboration avec Geneviève Geron et Régine Wilmet, vol. 26, nos 1-4, p. 139-155.

 

POIRIER, Claude (2005). « La dynamique du français à travers l'espace francophone à la lumière de la base de données lexicographiques panfrancophone », Revue de linguistique romane, Strasbourg, t. 69, nos 275-276, p. 483-516.

 

Références aux articles de presse

« Health care gets lost in translation : Linguists offer doctors, nurses roadmap to Acadian French » Jesse Robichaud, Times and Transcript, 22 octobre 2009, p. A-1.

 

« Linguists offer doctors, nurses roadmap to Acadian French ». Jesse Robichaud, Telegraph Journal, 22 octobre 2009, p. A-5.

 

« N.B. can bridge the language gap ». Jesse Robichaud, Telegraph Journal, 23 octobre 2009, p. A-8.

 

« Acadiens et médecins étrangers pourront mieux se comprendre ». MarjoriePedneault, L'Acadie nouvelle, 27 octobre 2009, p.9.

 

« Lexique différentiel des termes acadiens liés à la santé ». Hebdo-Campus, 29 octobre 2009, p.5.

 

Lexique différentiel des termes acadiens reliés à la santé
Écrit par
Gisèle Chevalier
et Lise Rodrigue
Pour commander le livre : Librairie Acadienne
libacadienne@umoncton.ca
(506) 858-4140